Pick up - чтобы выжить. Глава I.
Категория: Романтика
Название: Pick up - чтобы выжить. Глава I.
Автор: Ирин
Бета: см. выше.
Жанр: Романтика, драма, юмор.
Персонажи/пары: Саске/Сакура - основа.
Рейтинг: PG.
Предупреждения: возможна нецензурная лексика, ООС, POV.
Дисклеймеры: М. Кишимото.
Статус: Пишется.
От автора: Впервые за долгое время...
Автор: Ирин
Бета: см. выше.
Жанр: Романтика, драма, юмор.
Персонажи/пары: Саске/Сакура - основа.
Рейтинг: PG.
Предупреждения: возможна нецензурная лексика, ООС, POV.
Дисклеймеры: М. Кишимото.
Статус: Пишется.
От автора: Впервые за долгое время...
Казалось, что в этот утренний час небо было не предрасположено к ясности из принципа. Огромными, тяжелыми тучами оно сгустилось над малочисленными головами, словно именно эту местность Бог не любил более всякой другой на земле.
Сакура стояла дальше всех от отпеваемых могил своих родителей, и негодование, граничащее с паникой, её почти душило. Она уже не горевала так отчаянно и не поддавалась истерикам, но сама мысль о том, что жизнь мамы и отца была настолько ничтожной и несчастной, её душила. Выводы о несостоятельности существования своих близких она сделала уже после их смерти: ни в день гибели, ни на следующий, ни даже на третий день, никто из кругов привычного общения её семьи не обратил внимания на кончину этой пары; никто не звонил и даже не заходил в гости, никто не соболезновал и не горевал по ним.
Даже сейчас, в день похорон, никто не удосужился почтить их погибших присутствием. Всего четыре человека сейчас находились на загородном кладбище, где отныне будут навсегда покойны Ютуми и Фугаку Учиха. Священник монотонно и заунывало отпевал их, рядом с грустным взглядом стояла уставшая не по годам одноклассница умершей с которой уже более десяти лет Ютуми прервала всякие связи… Неподалеку от могилы стоял адвокат Фугаку, душевно вздыхая, но то и дело поглядывая на старинные наручные часы. Сакуру от могилы родителей разделяло около пяти метров, и это расстояние девушку устраивало.
Наконец священник закончил. Все собравшиеся посетовали в сторону выхода из кладбища. Сакура планировала первой покинуть территорию этих массовых захоронений, но кто-то нагнал ее и мягко положил ладонь на плечо, тем самым останавливая.
- Мисс Харуно, - адвокат заговорил с придыханием, как говорил бы любой курящий старик после легкой пробежки. – Мои соболезнования.
- Благодарю, - слова сожаления о гибели своих родителей она услышала впервые.
- Завтрашним днем, в три часа, вы должны подойти в мой офис, - теперь его голос звучал привычно-официозно. – Я зачту вам завещание вашего опекуна. Прошу вас не опаздывать…
- Разумеется, мистер Джи, - девушка была готова к этому. И даже к тому, что после оглашения этого завещания на ее плечи свалится огромное множество обязанностей, включая ответственность за корпорацию Фугаку…
В холодном особняке оказалось даже некому погасить свет, когда юная наследница пересекла порог семейного гнезда. Теперь, правда, уже нельзя было назвать это место гнездом семейным, но жить так или иначе здесь не побрезговал бы никто, даже после смерти родителей. Не побрезговала и Сакура. А, возможно, для нее просто не существовало иных вариантов. Этому дому насчитывалось более сотни лет, Фугаку, приемный отец Сакуры, любил это место больше, чем всех своих машин вместе взятых. А машины он любил с особой страстью…
Сегодня в поместье было пусто. У всей прислуги был выходной. По вторникам в этом доме никого, кроме членов семьи, застать было практически невозможно. И теперь это одиночество пугало.
Сакура знала, что сегодня ей придется засыпать одной, в абсолютной пустоте, в ночном темном холоде этого жаркого лета. Она знала, что ей нужно будет всего лишь закрыть глаза и проснуться завтра. Проснуться невероятно богатой и в окружении слуг, а вечером – в компании своей единственной подруги. И она была уверена в этих планах…
Электронные часы на прикроватной тумбочке показывали без пятнадцати минут три. За полдень перевалило давно, а розоволосая девушка беззаботно спала в своей излишне мягкой постели.
Неожиданно дверь в комнату Харуно с шумом распахнулась, и на пороге появилась юная служанка, размахивая пылесборником и напевая незатейливую мелодию. Такое вторжение не могло не разбудить спящую девушку. И только лишь силуэт встающей с пастели обнаженной мисс Харуно, выглядывающий из-за просвечивающих кроватных штор, заставил молоденькую служанку прекратить свое пение.
- Боже правый! – горничная растерялась и поспешила прикрыть глаза, но с места не тронулась. – Извините меня, мисс. Мне безумно жаль, что я вас разбудила, я думала, вы давно покинули поместье!
- Всё в порядке… - сонная Харуно не могла собраться с мыслями. Но остановить оправдывающуюся тараторку посчитала своим долгом. – Ты могла бы зайти позже?..
- Конечно, мисс, - девушка поспешила убраться, негромко захлопнув двери.
Только сейчас Сакура понимала, что она проснулась слишком поздно. Уже без десяти минут три дня. Опоздание неминуемо. И почему никто не разбудил её? Думая лишь о том, что теперь в глазах мистера Джи она будет выглядеть легкомысленной и ненадежной, Харуно скакала по комнате, одеваясь, причесываясь и обуваясь одновременно. С огромной верой в чудо, девушка вылетела из главных дверей дома, не позволив себе даже слегка подкраситься. В конце концов, впечатление на адвоката отца ей производить было уже ни к чему.
- Рич, скорее к офису семейного адвоката! – Сакура подбежала к водителю, читающему журнал и ожидающему в любой момент приказа о выезде. – И я просто дико опаздываю. Прошу тебя!
- Разумеется, - водитель открыл заднюю дверцу черного ВМW, помогая девушке сесть в салон.
Ровно в четырнадцать минут четвертого Сакура Харуно оказалась перед массивной деревянной дверью офиса мистера Джи Ликерса. Выглядела она несколько растрепанной и возбужденной. И позволила себе ровно минуту на то, чтобы собраться с силами, отдышаться и невозмутимо зайти в кабинет.
- Я очень извиняюсь, - постучав и открыв дверь одновременно, начала Сакура. – Простите мне мое опоздание…
Старик в кожаном кресле, с очками на глазах, изучающий документы на столе перед собой, отвлекся на вошедшую гостью.
- Я же просил вас не опаздывать, юная мисс… - несмотря на замечание, на лице мужчины не читалось недовольства. – И тем ни менее, теперь все в сборе. Позвольте мне приступать.
«Все в сборе?» - и только теперь Сакура обратила внимание на то, что в кабинете был кто-то еще. Спиной к ней, сидя в кресле напротив мистера Джи, кто-то вальяжно восседал, разве что не упираясь на стол ногами.
- М-м-м… Боюсь, я не совсем понимаю, - начала было Сакура, но ее перебили:
- Ах да, полагаю, вы не можете быть знакомы… - адвокат отца поправил очки на своей переносице. – Мисс Харуно, перед вами Саске Учиха, сын и прямой наследник вашего опекуна, Фугаку… А теперь, прошу вас, присаживайтесь, давно уже следовало бы начать.
В состоянии легкого шока и неверия в услышанное, девушка аккуратно присела в единственное оставшееся свободным кресло в кабинете. Рядом с тем, в котором сидел представленный ей Учиха Саске. Она не могла отвести взгляда от объявившегося «родственника». А в это время молодой человек словно игнорировал её появление. Парень показался Сакуре более чем странным. Она и не подозревала, что у ее отчима могли быть собственные, родные дети. Слегка задрожавшие колени могли бы выдать ее волнение, но, к счастью, на девушку никто больше внимания так и не обратил.
Адвокат долго зачитывал вступительную часть завещания перед тем как подойти к непосредственно сути:
- «… Все свое движимое и недвижимое имущество, все свои сбережения, заработанные в течении лет жизни, я, Учиха Фугаку, завещаю своим сыновьям… - мистер Джи осекся. Прокашлялся, допустив ошибку, заметно растерялся, но после продолжил: - Завещаю своему сыну и прямому наследнику, Учиха Саске…»
С этими словами Сакура потеряла бы почву под ногами, если бы стояла. Откровенно раскрыв аккуратный рот, она смотрела то на адвоката, то на новоявленного богатого наследника, и пыталась осознать, что теперь у нее нет ничего. Ничего.
Сакура все так же сидела в кресле, мало что осознавая, когда Учиха Саске, подписав все бумаги, поспешил покинуть кабинет.
- С вами всё в порядке, мисс? – с участием обратился к ней Джи Ликерс, намекая на то, что встрече подошел конец.
- Да, разумеется, - Сакура, не обратив внимания на старика, поспешила скрыться, перебирая ватными ногами по паркету.
Когда девушка спустя полтора часа оказалась на пороге уже чужого дома, крупные мужчины в синих комбинезонах, один за другим, уже выносили из дома какие-то коробки с вещами…
Сакура стояла дальше всех от отпеваемых могил своих родителей, и негодование, граничащее с паникой, её почти душило. Она уже не горевала так отчаянно и не поддавалась истерикам, но сама мысль о том, что жизнь мамы и отца была настолько ничтожной и несчастной, её душила. Выводы о несостоятельности существования своих близких она сделала уже после их смерти: ни в день гибели, ни на следующий, ни даже на третий день, никто из кругов привычного общения её семьи не обратил внимания на кончину этой пары; никто не звонил и даже не заходил в гости, никто не соболезновал и не горевал по ним.
Даже сейчас, в день похорон, никто не удосужился почтить их погибших присутствием. Всего четыре человека сейчас находились на загородном кладбище, где отныне будут навсегда покойны Ютуми и Фугаку Учиха. Священник монотонно и заунывало отпевал их, рядом с грустным взглядом стояла уставшая не по годам одноклассница умершей с которой уже более десяти лет Ютуми прервала всякие связи… Неподалеку от могилы стоял адвокат Фугаку, душевно вздыхая, но то и дело поглядывая на старинные наручные часы. Сакуру от могилы родителей разделяло около пяти метров, и это расстояние девушку устраивало.
Наконец священник закончил. Все собравшиеся посетовали в сторону выхода из кладбища. Сакура планировала первой покинуть территорию этих массовых захоронений, но кто-то нагнал ее и мягко положил ладонь на плечо, тем самым останавливая.
- Мисс Харуно, - адвокат заговорил с придыханием, как говорил бы любой курящий старик после легкой пробежки. – Мои соболезнования.
- Благодарю, - слова сожаления о гибели своих родителей она услышала впервые.
- Завтрашним днем, в три часа, вы должны подойти в мой офис, - теперь его голос звучал привычно-официозно. – Я зачту вам завещание вашего опекуна. Прошу вас не опаздывать…
- Разумеется, мистер Джи, - девушка была готова к этому. И даже к тому, что после оглашения этого завещания на ее плечи свалится огромное множество обязанностей, включая ответственность за корпорацию Фугаку…
В холодном особняке оказалось даже некому погасить свет, когда юная наследница пересекла порог семейного гнезда. Теперь, правда, уже нельзя было назвать это место гнездом семейным, но жить так или иначе здесь не побрезговал бы никто, даже после смерти родителей. Не побрезговала и Сакура. А, возможно, для нее просто не существовало иных вариантов. Этому дому насчитывалось более сотни лет, Фугаку, приемный отец Сакуры, любил это место больше, чем всех своих машин вместе взятых. А машины он любил с особой страстью…
Сегодня в поместье было пусто. У всей прислуги был выходной. По вторникам в этом доме никого, кроме членов семьи, застать было практически невозможно. И теперь это одиночество пугало.
Сакура знала, что сегодня ей придется засыпать одной, в абсолютной пустоте, в ночном темном холоде этого жаркого лета. Она знала, что ей нужно будет всего лишь закрыть глаза и проснуться завтра. Проснуться невероятно богатой и в окружении слуг, а вечером – в компании своей единственной подруги. И она была уверена в этих планах…
Электронные часы на прикроватной тумбочке показывали без пятнадцати минут три. За полдень перевалило давно, а розоволосая девушка беззаботно спала в своей излишне мягкой постели.
Неожиданно дверь в комнату Харуно с шумом распахнулась, и на пороге появилась юная служанка, размахивая пылесборником и напевая незатейливую мелодию. Такое вторжение не могло не разбудить спящую девушку. И только лишь силуэт встающей с пастели обнаженной мисс Харуно, выглядывающий из-за просвечивающих кроватных штор, заставил молоденькую служанку прекратить свое пение.
- Боже правый! – горничная растерялась и поспешила прикрыть глаза, но с места не тронулась. – Извините меня, мисс. Мне безумно жаль, что я вас разбудила, я думала, вы давно покинули поместье!
- Всё в порядке… - сонная Харуно не могла собраться с мыслями. Но остановить оправдывающуюся тараторку посчитала своим долгом. – Ты могла бы зайти позже?..
- Конечно, мисс, - девушка поспешила убраться, негромко захлопнув двери.
Только сейчас Сакура понимала, что она проснулась слишком поздно. Уже без десяти минут три дня. Опоздание неминуемо. И почему никто не разбудил её? Думая лишь о том, что теперь в глазах мистера Джи она будет выглядеть легкомысленной и ненадежной, Харуно скакала по комнате, одеваясь, причесываясь и обуваясь одновременно. С огромной верой в чудо, девушка вылетела из главных дверей дома, не позволив себе даже слегка подкраситься. В конце концов, впечатление на адвоката отца ей производить было уже ни к чему.
- Рич, скорее к офису семейного адвоката! – Сакура подбежала к водителю, читающему журнал и ожидающему в любой момент приказа о выезде. – И я просто дико опаздываю. Прошу тебя!
- Разумеется, - водитель открыл заднюю дверцу черного ВМW, помогая девушке сесть в салон.
Ровно в четырнадцать минут четвертого Сакура Харуно оказалась перед массивной деревянной дверью офиса мистера Джи Ликерса. Выглядела она несколько растрепанной и возбужденной. И позволила себе ровно минуту на то, чтобы собраться с силами, отдышаться и невозмутимо зайти в кабинет.
- Я очень извиняюсь, - постучав и открыв дверь одновременно, начала Сакура. – Простите мне мое опоздание…
Старик в кожаном кресле, с очками на глазах, изучающий документы на столе перед собой, отвлекся на вошедшую гостью.
- Я же просил вас не опаздывать, юная мисс… - несмотря на замечание, на лице мужчины не читалось недовольства. – И тем ни менее, теперь все в сборе. Позвольте мне приступать.
«Все в сборе?» - и только теперь Сакура обратила внимание на то, что в кабинете был кто-то еще. Спиной к ней, сидя в кресле напротив мистера Джи, кто-то вальяжно восседал, разве что не упираясь на стол ногами.
- М-м-м… Боюсь, я не совсем понимаю, - начала было Сакура, но ее перебили:
- Ах да, полагаю, вы не можете быть знакомы… - адвокат отца поправил очки на своей переносице. – Мисс Харуно, перед вами Саске Учиха, сын и прямой наследник вашего опекуна, Фугаку… А теперь, прошу вас, присаживайтесь, давно уже следовало бы начать.
В состоянии легкого шока и неверия в услышанное, девушка аккуратно присела в единственное оставшееся свободным кресло в кабинете. Рядом с тем, в котором сидел представленный ей Учиха Саске. Она не могла отвести взгляда от объявившегося «родственника». А в это время молодой человек словно игнорировал её появление. Парень показался Сакуре более чем странным. Она и не подозревала, что у ее отчима могли быть собственные, родные дети. Слегка задрожавшие колени могли бы выдать ее волнение, но, к счастью, на девушку никто больше внимания так и не обратил.
Адвокат долго зачитывал вступительную часть завещания перед тем как подойти к непосредственно сути:
- «… Все свое движимое и недвижимое имущество, все свои сбережения, заработанные в течении лет жизни, я, Учиха Фугаку, завещаю своим сыновьям… - мистер Джи осекся. Прокашлялся, допустив ошибку, заметно растерялся, но после продолжил: - Завещаю своему сыну и прямому наследнику, Учиха Саске…»
С этими словами Сакура потеряла бы почву под ногами, если бы стояла. Откровенно раскрыв аккуратный рот, она смотрела то на адвоката, то на новоявленного богатого наследника, и пыталась осознать, что теперь у нее нет ничего. Ничего.
Сакура все так же сидела в кресле, мало что осознавая, когда Учиха Саске, подписав все бумаги, поспешил покинуть кабинет.
- С вами всё в порядке, мисс? – с участием обратился к ней Джи Ликерс, намекая на то, что встрече подошел конец.
- Да, разумеется, - Сакура, не обратив внимания на старика, поспешила скрыться, перебирая ватными ногами по паркету.
Когда девушка спустя полтора часа оказалась на пороге уже чужого дома, крупные мужчины в синих комбинезонах, один за другим, уже выносили из дома какие-то коробки с вещами…
<

<

<

<

Мне очень понравилось!
Единственное что вы очень часто употребляете слово "мисс" есть много синонимов так что можно было и заменить.
И глава очень маленькая, такой хороший фик хотелось бы читать по дольше^^ но это ваше дело)
Надеюсь скоро увидеть продолжение)
Удачи в написании)))
<

<

Спасибо тебе за всегда такие качественные и хорошие работы. Спасибо, Ирин.
С уважением, ROSARIO)
<

<

<

Ваш фанфик просто 3амечательный, с самого начала появляется интерес, особенно то, как Саске ока3ался сыном отца Сакуры. И интересно куда теперь пойдет Сакура, что с ней будет и неужели Сакура сестра Саске, мне в это мало верется ну вообще жду продолжения, Очень хочется у3нать чем это все обернется, особенно то как Саске поступет с Сакурой.
Вообщем творческих успехов Вам. Буду ждать проды)
С Ув. Saku92!
<

<

<

<

Мне очень понравилось начало,интересно и интригующе!Так и хочется узнать,что же будет дальше.Большая просьба не задерживайте с продой,я буду с нетерпением ждать!А еще радует,что нет ошибок,ну я их не нашла!Спасибо вам большое за ваши труды,удачи и побольше вдохнавения!
<

<

Здравствуйте, дорогая Ирин! Какой фанфик зачаровывающий. Точнее само его написание, Ваш стиль.
Вроде как только зашла на раздел "Фанфики", пролистала и наткнулась на Ваше творчество. Было настолько неожиданно и приятно, что это талантливый писатель, жаль, что давно не писавший, выложил свое творение. Я сразу кинулась читать. И даже все равно было, что это пара Саске/Сакура. Просто действительно мне (и многим авторам тоже, но не смею говорить за них) есть чему у Вас поучиться. И этого "чему" очень много)
Глава маленькая - это не преступление, ибо Вы, Ирин, сумели заинтересовать огромное количество читателей такой маленькой частью, аплодисменты, дамы и господа!
Как вижу, Вы пишете, что вторая глава довольно-таки скоро? Тогда я с нетерпением буду ждать ее^^
С наилучшими пожеланиями, Алиса.^^
<

<
Не первый раз читаю Ваши фанфики. Не первый раз с первой же главы появляется интерес. Не знаю на счет банальности сюжета, но, кажется, вот такой поворот впервые вижу. Очень интересно, как Сакура решит свою проблему.
А еще нравится стиль изложения. Я люблю, когда все по дело, действия, важные разговоры. Хотя сама я лично с этим постоянно перебарщиваю, текст получается сухой, бетагамма бывает очень злой.
Единственное, конечно, хотелось бы видеть главы не такими маленькими. Иногда лучше подождать подольше, а потом получить сочную, насыщенную главу. Впрочем, тут уж очень индивидуальное дело.
Спасибо Вам за труд!