Компаньонка (Глава 5. Часть 1)
Категория: Романтика
Название: Компаньонка (Глава 5. Часть 1)
Автор: Shadow_of_Angel(т.е. Я)
Бета: AnGeL
Жанр: романтика, есть немного хентая, приключения…
Персонажи/пары: Саске/Сакура(само собой ^_^), Видору/Сакура(упоминается),Хината/Наруто ну и т.д ещё посмотрю по мере написания)))
Рейтинг: Думаю R
Предупреждения: POV, возможен OOC, использованы исторические факты.
Дисклаймеры: Герои и вселенная принадлежат Масаси Кисимото
Содержание: Харуно Сакура пытается делать карьеру, но она слишком добросердечна и романтична для деловой женщины. В глубине души она ощущает себя Белоснежкой и ждет принца. Ее шеф Учиха Саске на принца совсем не похож: он кажется ей чопорным и высокомерным. Но однажды Сакура изменит свое мнение о нем...
Статус: в процессе написания...
Автор: Shadow_of_Angel(т.е. Я)
Бета: AnGeL
Жанр: романтика, есть немного хентая, приключения…
Персонажи/пары: Саске/Сакура(само собой ^_^), Видору/Сакура(упоминается),Хината/Наруто ну и т.д ещё посмотрю по мере написания)))
Рейтинг: Думаю R
Предупреждения: POV, возможен OOC, использованы исторические факты.
Дисклаймеры: Герои и вселенная принадлежат Масаси Кисимото
Содержание: Харуно Сакура пытается делать карьеру, но она слишком добросердечна и романтична для деловой женщины. В глубине души она ощущает себя Белоснежкой и ждет принца. Ее шеф Учиха Саске на принца совсем не похож: он кажется ей чопорным и высокомерным. Но однажды Сакура изменит свое мнение о нем...
Статус: в процессе написания...
Машина – все тот же роскошный «кадилак» - пришла за ней в четыре. Шофер перенес вещи, Аюри расцеловала Сакуру в обе щеки и попросила прощения за вчерашнее, после чего Харуно Сакура отправилась навстречу новой жизни.
Оказалось, что загородный дом Учихи Саске находится все в той же Осаке, что и клиника «Гортензия». Уже знакомый пейзаж по-прежнему радовал глаз, и Сакура с удовольствием рассматривала плавную линию заснеженных холмов, темные заросли тисовых рощ, казавшихся необъятными из-за белизны поля, кое-где прочерченные черными линиями тропинок…
Когда тяжелый автомобиль съехал с основного шоссе на проселочную дорогу, скорость совсем упала. Примерно через полчаса Сакура увидела впереди невысокую изгородь и легкие ажурные ворота. Из небольшого белого домика к воротам вышел степенный бородатый мужчина и открыл их, после чего сдернул с головы спортивную шапочку и с большим достоинством поклонился. Сакуре стало весело. Феодальный дух доброй старой Японии! Словно в книге про бедную гувернантку, въезжающую в богатое поместье молодого лорда…
Вот только ожидают ее не очаровательные малютки, и болтающие без умолку мисс Учиха. Впрочем, с известной натяжкой малюткой можно назвать и ее. А уж очаровательной – наверняка.
Машина медленно проезжала под сводами высоких деревьев. Дорога была укрыта снегом, но между стволами виднелась и голая земля, даже остатки зеленого покрова. Могучие тисы и дубы не позволяли снегу полностью закрыть землю.
Аллея казалась нескончаемо длинной, и потому Сакура едва не вскрикнула, когда перед ней неожиданно открылась чудесная панорама. Старинный дом стоял посреди обширной лужайки, которая летом наверняка превращалась в пресловутый идеальный английский газон. Белоснежные колонны поддерживали крышу, далеко выдающуюся вперед и образовывавшую нечто вроде открытой галереи вдоль дома. Снег вокруг дома был тщательно выметен, идеально ровные круглые клумбы хоть и не могли порадовать глаз цветами, но, несомненно, делали это летом - Сакура заметила аккуратные пирамидки укрытых на зиму розовых кустов.
Распахнулись тяжелые двери, и навстречу Сакуре, близоруко щуря глаза, вышел высокий худой мужчина с печальным лошадиным лицом, Узумаки Наруто. Он душераздирающе вздохнул и грустно улыбнулся девушке, одновременно делая знак рукой кому-то невидимому.
- Добрый день, мисс Сакура. Скорее в дом – на улице прохладно.
На самом деле погода стояла чудесная, но Сакуре и самой не терпелось увидеть, каков волшебный дом изнутри. Снаружи он очень напоминал дворец.
Вышел откуда-то сбоку тот, невидимый, кому Узумаки Наруто делал знак рукой, и оказался рыжим малым с красными, словно яблоки, щеками. Молодцевато щелкнув каблуками, рыжий громогласно заявил:
- К вашим услугам, мисс! Дин Смит! О багаже не беспокойтесь, доставим в лучшем виде.
Наруто поморщился и с еще более душераздирающим вздохом предложил Сакуре руку.
- Прошу. Я провожу вас в вашу комнату и познакомлю с вашей горничной.
- Горничной?
- Вообще-то это сильно сказано, потому что Мэри-Энн не принято бы даже и в поломойки…ИЗ-ЗА ЕЕ НЕСНОСНОГО ХАРАКТЕРА!
В ответ на эти слова откуда-то изнутри донеслось пренебрежительное фырканье. Наруто еще погрустнел. Они вошли в великолепный холл, и Сакура с восторгом уставилась на громадный камин в полстены и медвежьи шкуры, небрежно раскиданные по наборному паркету пола. В конце холла располагались широкая лестница, с двух сторон огибавшая зал и ведущая на второй этаж. Жилые комнаты, видимо, находились там. Наруто ласково посмотрел на девушку и кивнул.
- Вы правы. Это ошеломляет. Я в первый раз все норовил остаться и никуда больше не ходить. Странно, но ОНИ называют это прихожей.
- Вы давно здесь работаете, мистер Узумаки?
- Можно сказать и так, и умоляю вас, зовите меня по имени.
Они поднялись по лестнице и попали в длинный коридор, устланный мягким ковром. В самом конце коридора Наруто забежал вперед и распахнул перед Сакурой дубовую дверь.
- Вот ваша комната. Надеюсь, вам нравиться. Мистер Учиха особо настаивал, чтобы мы подобрали для вас лучшую.
Сакура в ответ только ахнула и вбежала в комнату, забыв об усталости и начинающейся головной боли.
Комната действительно была великолепна. Нежный оливковый оттенок обоев гармонировал с кремовым ковром, камин, сложенный из неотесанных камней, весело потрескивал, а над широкой старинной кроватью висел самый настоящий балдахин(Балдахин – это навес над алтарем или троном, подчеркивающий их особое положение в пространстве собора. п/а) – словом, эта комната вполне сгодилась бы для какой-нибудь принцессы из детской сказки. Роскоши прибавляли золотые обрезы книги в изящном книжном шкафу и букеты цветов – их было несколько.
На журнальном столике – белые лилии, на подоконнике – цветущий бальзамин, в кашпо на стенах – мелкие белые звездочки хлорофитума. В самом углу поблескивал сочным мясистыми листьями самый настоящий и крайне довольный жизнью фикус.
Из-за двери вышла симпатичная девушка с рыжими косичками. Белый фартучек и крахмальная кружевная наколка выдавали в ней горничную. Судя по задорному выражению лица, это и была пресловутая Мэри-Энн.
- Добрдень,мсс!
Наруто слегка возвысил голос.
- Мэри-Энн, мисс Сакура перенесла серьезную травму, ей необходимо отдыхать и набираться сил. Поэтому: не смей трещать без умолку, пересказывать дурацкие сплетни и надоедать мисс Сакуре. Понятно?
- Ясен пень!
- Что-о?
- Пнятн!
Сакура улыбнулась. Девчонка явно была тараторкой – гласные звуки просто не успевали помещаться в вылетавшие из этого ротика слова.
- Мистер…Наруто?
- Да, мисс Сакура?
- Каков здесь распорядок дня?
- Сейчас вы отдохните с дороги, переоденьтесь, примите ванну, если хотите. В шесть мы пьем чай в малой гостиной. Обед в восемь. Завтрак у нас ранний, но если вы любите поспать, то завтрак вам могут носить прямо в комнату, когда проснетесь. Это не строго.
- А мисс Хината?
- Ее комнаты в этом же крыле. Следующая дверь – нечто вроде кабинета, потом спальня. Но сейчас мисс Хинаты нет – она поехала в клинику на прием к врачу.
- Что-то серьезное?
- Нет, что вы. Обычный осмотр. Она так волновалась за вас все эти дни, что стала немного более возбудима. Мэри-Энн, не стой столбом, приготовь ванну.
Горничная фыркнула и нырнула в неприметную дверь в стене. Через секунду послышался шум воды. Наруто чуть понизил голос.
- Мери-Энн хорошая девушка, но ужасная болтушка, поэтому они с мисс Хинатой терпеть друг друга не могут. Одна никак не может переговорить другую. При Мери-Энн лучше не обсуждать тему здоровья мисс Хинаты.
- Разумеется.
- Тогда располагайтесь и отдыхайте. Вечером, полагаю, мы сможем показать вам дом.
- Спасибо.
Оставшись в одиночестве, Сакура начала распаковывать сумку, но Мэри-Энн решительно пересекла эти действия.
- Это уж мое дело, мисс. Вы себе балдейте и отдыхайте. Потому как, когда приедет маленькая хозяйка, времени у вас на это не будет. Она вас так ждет, так ждет, прям все уши нам прожужжала. Жалко ее, бедную…
Мэри-Энн испытующе покосилась на Сакуру, желаю понять, будет ли та обсуждать душевное состояние Хинаты. Сакура молчала и бродила по комнате, рассматривая обстановку, и горничная ограничилась тяжелым и разочарованным вздохом.
Оказалось, что загородный дом Учихи Саске находится все в той же Осаке, что и клиника «Гортензия». Уже знакомый пейзаж по-прежнему радовал глаз, и Сакура с удовольствием рассматривала плавную линию заснеженных холмов, темные заросли тисовых рощ, казавшихся необъятными из-за белизны поля, кое-где прочерченные черными линиями тропинок…
Когда тяжелый автомобиль съехал с основного шоссе на проселочную дорогу, скорость совсем упала. Примерно через полчаса Сакура увидела впереди невысокую изгородь и легкие ажурные ворота. Из небольшого белого домика к воротам вышел степенный бородатый мужчина и открыл их, после чего сдернул с головы спортивную шапочку и с большим достоинством поклонился. Сакуре стало весело. Феодальный дух доброй старой Японии! Словно в книге про бедную гувернантку, въезжающую в богатое поместье молодого лорда…
Вот только ожидают ее не очаровательные малютки, и болтающие без умолку мисс Учиха. Впрочем, с известной натяжкой малюткой можно назвать и ее. А уж очаровательной – наверняка.
Машина медленно проезжала под сводами высоких деревьев. Дорога была укрыта снегом, но между стволами виднелась и голая земля, даже остатки зеленого покрова. Могучие тисы и дубы не позволяли снегу полностью закрыть землю.
Аллея казалась нескончаемо длинной, и потому Сакура едва не вскрикнула, когда перед ней неожиданно открылась чудесная панорама. Старинный дом стоял посреди обширной лужайки, которая летом наверняка превращалась в пресловутый идеальный английский газон. Белоснежные колонны поддерживали крышу, далеко выдающуюся вперед и образовывавшую нечто вроде открытой галереи вдоль дома. Снег вокруг дома был тщательно выметен, идеально ровные круглые клумбы хоть и не могли порадовать глаз цветами, но, несомненно, делали это летом - Сакура заметила аккуратные пирамидки укрытых на зиму розовых кустов.
Распахнулись тяжелые двери, и навстречу Сакуре, близоруко щуря глаза, вышел высокий худой мужчина с печальным лошадиным лицом, Узумаки Наруто. Он душераздирающе вздохнул и грустно улыбнулся девушке, одновременно делая знак рукой кому-то невидимому.
- Добрый день, мисс Сакура. Скорее в дом – на улице прохладно.
На самом деле погода стояла чудесная, но Сакуре и самой не терпелось увидеть, каков волшебный дом изнутри. Снаружи он очень напоминал дворец.
Вышел откуда-то сбоку тот, невидимый, кому Узумаки Наруто делал знак рукой, и оказался рыжим малым с красными, словно яблоки, щеками. Молодцевато щелкнув каблуками, рыжий громогласно заявил:
- К вашим услугам, мисс! Дин Смит! О багаже не беспокойтесь, доставим в лучшем виде.
Наруто поморщился и с еще более душераздирающим вздохом предложил Сакуре руку.
- Прошу. Я провожу вас в вашу комнату и познакомлю с вашей горничной.
- Горничной?
- Вообще-то это сильно сказано, потому что Мэри-Энн не принято бы даже и в поломойки…ИЗ-ЗА ЕЕ НЕСНОСНОГО ХАРАКТЕРА!
В ответ на эти слова откуда-то изнутри донеслось пренебрежительное фырканье. Наруто еще погрустнел. Они вошли в великолепный холл, и Сакура с восторгом уставилась на громадный камин в полстены и медвежьи шкуры, небрежно раскиданные по наборному паркету пола. В конце холла располагались широкая лестница, с двух сторон огибавшая зал и ведущая на второй этаж. Жилые комнаты, видимо, находились там. Наруто ласково посмотрел на девушку и кивнул.
- Вы правы. Это ошеломляет. Я в первый раз все норовил остаться и никуда больше не ходить. Странно, но ОНИ называют это прихожей.
- Вы давно здесь работаете, мистер Узумаки?
- Можно сказать и так, и умоляю вас, зовите меня по имени.
Они поднялись по лестнице и попали в длинный коридор, устланный мягким ковром. В самом конце коридора Наруто забежал вперед и распахнул перед Сакурой дубовую дверь.
- Вот ваша комната. Надеюсь, вам нравиться. Мистер Учиха особо настаивал, чтобы мы подобрали для вас лучшую.
Сакура в ответ только ахнула и вбежала в комнату, забыв об усталости и начинающейся головной боли.
Комната действительно была великолепна. Нежный оливковый оттенок обоев гармонировал с кремовым ковром, камин, сложенный из неотесанных камней, весело потрескивал, а над широкой старинной кроватью висел самый настоящий балдахин(Балдахин – это навес над алтарем или троном, подчеркивающий их особое положение в пространстве собора. п/а) – словом, эта комната вполне сгодилась бы для какой-нибудь принцессы из детской сказки. Роскоши прибавляли золотые обрезы книги в изящном книжном шкафу и букеты цветов – их было несколько.
На журнальном столике – белые лилии, на подоконнике – цветущий бальзамин, в кашпо на стенах – мелкие белые звездочки хлорофитума. В самом углу поблескивал сочным мясистыми листьями самый настоящий и крайне довольный жизнью фикус.
Из-за двери вышла симпатичная девушка с рыжими косичками. Белый фартучек и крахмальная кружевная наколка выдавали в ней горничную. Судя по задорному выражению лица, это и была пресловутая Мэри-Энн.
- Добрдень,мсс!
Наруто слегка возвысил голос.
- Мэри-Энн, мисс Сакура перенесла серьезную травму, ей необходимо отдыхать и набираться сил. Поэтому: не смей трещать без умолку, пересказывать дурацкие сплетни и надоедать мисс Сакуре. Понятно?
- Ясен пень!
- Что-о?
- Пнятн!
Сакура улыбнулась. Девчонка явно была тараторкой – гласные звуки просто не успевали помещаться в вылетавшие из этого ротика слова.
- Мистер…Наруто?
- Да, мисс Сакура?
- Каков здесь распорядок дня?
- Сейчас вы отдохните с дороги, переоденьтесь, примите ванну, если хотите. В шесть мы пьем чай в малой гостиной. Обед в восемь. Завтрак у нас ранний, но если вы любите поспать, то завтрак вам могут носить прямо в комнату, когда проснетесь. Это не строго.
- А мисс Хината?
- Ее комнаты в этом же крыле. Следующая дверь – нечто вроде кабинета, потом спальня. Но сейчас мисс Хинаты нет – она поехала в клинику на прием к врачу.
- Что-то серьезное?
- Нет, что вы. Обычный осмотр. Она так волновалась за вас все эти дни, что стала немного более возбудима. Мэри-Энн, не стой столбом, приготовь ванну.
Горничная фыркнула и нырнула в неприметную дверь в стене. Через секунду послышался шум воды. Наруто чуть понизил голос.
- Мери-Энн хорошая девушка, но ужасная болтушка, поэтому они с мисс Хинатой терпеть друг друга не могут. Одна никак не может переговорить другую. При Мери-Энн лучше не обсуждать тему здоровья мисс Хинаты.
- Разумеется.
- Тогда располагайтесь и отдыхайте. Вечером, полагаю, мы сможем показать вам дом.
- Спасибо.
Оставшись в одиночестве, Сакура начала распаковывать сумку, но Мэри-Энн решительно пересекла эти действия.
- Это уж мое дело, мисс. Вы себе балдейте и отдыхайте. Потому как, когда приедет маленькая хозяйка, времени у вас на это не будет. Она вас так ждет, так ждет, прям все уши нам прожужжала. Жалко ее, бедную…
Мэри-Энн испытующе покосилась на Сакуру, желаю понять, будет ли та обсуждать душевное состояние Хинаты. Сакура молчала и бродила по комнате, рассматривая обстановку, и горничная ограничилась тяжелым и разочарованным вздохом.
-----------------------------------------------------------------------
Ну вот пока что всё,надеюсь на ваше участие и жду ваших комментов,а так же и критики(это конечно по возможности)))))
+1
Astel добавил(а) этот комментарий 15 Августа 2009 в 22:31 #1 | Материал
Критики не будет мне очень понравилось, только почему так долго???:smile4: А так-эта глава достойна оценки 5+ надеюсь продка выйдет в ближайшее время
<
Мне понравилось! У Сакуры-чан такая комната, зашибись просто! Интересно, как она себя будет вести при Саске-куне и Хинате.
<
Я такая счастливая!!!! Наконец прода к этому фанфу. Он просто суппер))))
Проду))))))))))))))))))
Проду))))))))))))))))))
<
Наконец-то долгожданная прода!!!!!!!!!!!!!!! Больше не задерживай так проду!!!!!!!!!!!
<