Узник одиночества.
Категория: Поэзия
Название: Узник одиночества.
Автор: darkhan12
Фэндом: Наруто
Дисклеймер: Масаси Кисимото
Жанр(ы): Поэзия, Философия.
Персонажи: Итачи
Рейтинг: G
Предупреждение(я): OOC, POV Итачи
Размещение: Запрещено
Содержание: Я, как и он, немного мрачен,
И как сонливый рукокрыл,
Что ото сна разбужен был,
Да поднебесьем одурачен.
Статус: Закончен
Медалька от Kam)
Автор: darkhan12
Фэндом: Наруто
Дисклеймер: Масаси Кисимото
Жанр(ы): Поэзия, Философия.
Персонажи: Итачи
Рейтинг: G
Предупреждение(я): OOC, POV Итачи
Размещение: Запрещено
Содержание: Я, как и он, немного мрачен,
И как сонливый рукокрыл,
Что ото сна разбужен был,
Да поднебесьем одурачен.
Статус: Закончен
Медалька от Kam)
Люблю один сидеть в тиши,
Внимать луч солнца расписного,
И призадуматься глубоко
О суетливости души.
Меня тревожит день грядущий,
Тревожит вечность в полутьме,
А так же ливень в ноябре,
Что льет невольно через гущу.
Чрез гущу снов, сквозь тень людей,
Он ищет в каждом упоенье,
Доволен прежнему стремленью,
Стараясь скрыть благих идей.
Он словно пекарь, что в работе.
Невмочь ему следить за всем.
Но даже здесь, воркует с тем,
Кому пришлось бывать в болоте.
В болоте жизни, липком, вязком,
Где каждый грешный ему виден,
И он на радостях единен
С толпой бездушных лоботрясов.
Ему не ведать их сомнений,
Не ведать их глухих нотаций,
И лишь под парусом новаций
Он снова бросит вызов лени.
И пусть теперь надломлен ею,
Пусть не увидит больше свет,
Он будет верить много лет,
Что на нее свой гнев навеет.
Такой и я, сквозь тьму и мрак,
Готов сразиться с пустотою,
И лишь добавлю ей молвою,
Что я, как он, простой дурак.
Такой как ливень, свежий, сильный,
Что, как и он, я в ноябре
Навстречу истинной судьбе,
Пройду свой путь, далекий, пыльный.
И на пороге новой эры,
Развею мысли сонных пут,
Итачи ведь меня зовут,
И я, как ливень, хмурый, серый.
Я, как и он, немного мрачен,
И как сонливый рукокрыл,
Что ото сна разбужен был,
Да поднебесьем одурачен.
Я, как и ливень, одинок,
Я не скрываю крик души,
И остается лишь в тиши,
В раздумьях, провести денек…
Внимать луч солнца расписного,
И призадуматься глубоко
О суетливости души.
Меня тревожит день грядущий,
Тревожит вечность в полутьме,
А так же ливень в ноябре,
Что льет невольно через гущу.
Чрез гущу снов, сквозь тень людей,
Он ищет в каждом упоенье,
Доволен прежнему стремленью,
Стараясь скрыть благих идей.
Он словно пекарь, что в работе.
Невмочь ему следить за всем.
Но даже здесь, воркует с тем,
Кому пришлось бывать в болоте.
В болоте жизни, липком, вязком,
Где каждый грешный ему виден,
И он на радостях единен
С толпой бездушных лоботрясов.
Ему не ведать их сомнений,
Не ведать их глухих нотаций,
И лишь под парусом новаций
Он снова бросит вызов лени.
И пусть теперь надломлен ею,
Пусть не увидит больше свет,
Он будет верить много лет,
Что на нее свой гнев навеет.
Такой и я, сквозь тьму и мрак,
Готов сразиться с пустотою,
И лишь добавлю ей молвою,
Что я, как он, простой дурак.
Такой как ливень, свежий, сильный,
Что, как и он, я в ноябре
Навстречу истинной судьбе,
Пройду свой путь, далекий, пыльный.
И на пороге новой эры,
Развею мысли сонных пут,
Итачи ведь меня зовут,
И я, как ливень, хмурый, серый.
Я, как и он, немного мрачен,
И как сонливый рукокрыл,
Что ото сна разбужен был,
Да поднебесьем одурачен.
Я, как и ливень, одинок,
Я не скрываю крик души,
И остается лишь в тиши,
В раздумьях, провести денек…
<

Мне очень приятно, что вы смогли прочувствовать всю тоску, всю тяготу героя.
Может вы и правы, что стихи прут немного лучше, чем рассказы, но это было так, баловство...
Да и сама идея уже давно крутилась в моей голове, после того, как Учиха старший покинул сей мир. Не хотел признавать его смерть и решил увековечить в стихе.
Очень рад, что вам понравилось.) Возможно, что в моем мозге зародиться новая рифмованная живность, и я сразу же выложу ее.
<

Сколько ни возвращаюсь к этой работе, то самое, первое впечатление, от её прочтения никуда не исчезает, а именно: такое чувство, что я читаю произведение, принадлежащее перу поэта откуда-нибудь из восемнадцатого-девятнадцатого века... Царскосельского лицеиста времён Пушкина, например. «Увядшей розою сей днесь украшен»...
Затрудняюсь сказать, хорошо это или плохо. Наверное, всё зависит от цели подобного построения стиха. Если использование устаревшей лексики и неправильных форм склонения существительных (внимать можно кому-то или чему-то, а не что-то; скрыть что-то, а не чего-то; един, а не единен — не существует такой формы слова; грядущий, невмочь, ведать, упоенье и стремленья (в современном русском языке принято всё-таки через -ние, кроме устоявшихся форм, типа «варенье») — всё из этой оперы) было намеренным — для создания иллюзии той самой старины, то аплодисменты Вам. Только в таких случаях принято указывать, что это подражание (и кому — тоже было бы очень любопытно узнать, чтобы иметь возможность лучше проанализировать и сравнить). Это только с одной стороны. С другой: хоть мир «Наруто» и основан частично на распространённых представлениях о средневековой Японии, он всё-таки выдуман, следовательно, он вне времени и пространства в привычном нам понимании хода истории, так что эта псевдостарина выглядит как минимум неестественной. Я бы ещё поняла танка или хокку — это средневековая Япония, а не Европа XVIII века! Искусственно состаренные полотна никогда не будут иметь такой же ценности, как подлинные предметы древнего искусства. Если же подобной цели Вы не преследовали, а использовали такие приёмы «просто потому что», то стих выглядит ещё более непонятным и даже где-то наталкивает на мысль, что во всём виновата бедность лексикона и трудности с русским языком автора. Думаю, Вы совсем не хотели оставить такое впечатление о себе у читателей.
<

Всё то же изобилие сравнений и зрительных образов (что само по себе совсем неплохо!), добрая часть которых имеет весьма сомнительную связь с персонажем, обстоятельствами его жизни и названием работы (читай авторским замыслом), а это означает, в свою очередь, неизбежный ООС и путаницу (а вот это уже...).
Предположим, солнце появилось в тексте для контрастности, противопоставления его «вечности в полутьме» (подозреваю, что это перифраза, означающая скорее смерть, чем одиночество) — хороший ход, тогда «расписной» выходит синонимом слова «яркий», что не совсем верно. Посмотрите в толково словаре определение, и поймёте, что именно меня смущает.
О суетливости чьей души размышляет Итачи? Своей собственной? Или Саске? Или клана Учиха, из-за стремления к власти которого и сложилась такая ситуация? Фишка в том, что суетливость не свойственна никому из Учиха вообще, чего не скажешь, например об Ино Яманака, которая часто спешит, действуя в порыве эмоций, или о той же Сакуре: они люди с холодной головой и рациональным мышлением, действуют расчётливо и наверняка. Это демонстрирует нам и сам Итачи, расписавший сценарий жизни своей (и смерти тоже) и брата на годы вперёд для достижения определённой цели. О суетливости людей вообще? А с какой стати ему об этом думать, когда своих забот, как говорится, хватает, и главное — как это связано с его одиночеством?
«Что день грядущий нам готовит...» Что ж, беспокойства о завтрашнем дне знакомы всем и каждому. Единственное, чего не хватает для прояснения ситуации, так это уточнения, в какой именно момент времени Вы застали гения клана за этими размышлениями. Если после воскрешения Эдо тенсей, то всё логично: зараза Саске в Коноху возвращаться, как это было запланировано Итачи, с цветами и фанфарами (нукенина убил, как же!) не захотел, а распоясался окончательно, после чего, собственно, и встал вопрос «а что теперь?» и как объяснить оболтусу, почему всё произошло так, как произошло, и убедить не валять дурака. Если же работа охватывает события до последнего боя братьев, то смотри абзац выше. А к сценарию жизни и смерти Итачи добавим ещё, что он вообще-то смертельно болен и умрёт в любом случае: никаких беспокойств о завтрашнем дне, ибо переживать о том, чего изменить не можешь, совершенно бессмысленно.
<

Далее следуют целых пять(!) катренов, посвящённых этому ливню. А я-то, наивная, полагала, что главный персонаж — Учиха... И поскольку параллель появилась не случайно, а является результатом авторского замысла — фраза «такой и я» мне об этом говорит, — она заслуживает самого пристального внимания. В ком или чём всё-таки ищет упоение ливень: «в каждом» сне или человеке, сквозь тень которого он проходит? Если в снах, то понятно: своих нет, приходится подсматривать и завидовать чужим. А если не в снах, то предложение должно быть выстроено по-другому, чтобы сны и люди не смешивались в кучу. В чём заключается «прежнее стремленье»? Чем оно отличается от нового (о котором, кстати сказать, читателю тоже ничего не известно)? Почему ливень им доволен? Какие благие идеи он скрывает, почему и от кого? Шла бы речь непосредственно об Итачи, и то понятнее было бы: благая идея поддержания законной власти и избежания гражданской войны в Конохе, вылившаяся в фактически предательство и пролитие крови своих же соклановцев, благая же идея дать силу Саске и устроить его будущее, скрытая за издевательствами, ненавистью и презрением к «глупому маленькому брату», и он доволен этим своим стремлениям, и цветные сны о мирном будущем мира шиноби действительно принесли бы ему покой и удовлетворение. «Невмочь ему следить за всем» прекрасно описывает причину совершённых Учихой-старшим ошибок — недоглядел за Саске, недоучёл, что младшенький свою столь тщательно культивируемую старшим братом ненависть перенесёт на селение в целом... Ясен пень, что если пекарь за всем уследить не может — он же занят(!) воркованием(!!!) с непонятными болотными существами, то он конечно не доглядит, что мельник привёз трёхсотлетней давности прогорклую муку, тесто перекисло, а хлеб в печи сгорел, потому что подмастерья тоже заняты — они трескают булочки, и предприятие его долго не проживёт (:
<

Пять катренов ни о чём! Но это, как оказалось, ещё не конец; в последующих пяти - в каждом(!) - сравнение Итачи с ливнем продолжается: «такой и я», «что я, как он», « такой как ливень», «что, как и он, я...», « и я, как ливень...», « я, как и он», « я, как и ливень». В глазах не рябит, нет? Семь повторений на пять четверостиший! Я понимаю, конечно, что Вы очень хотели подчеркнуть это сравнение, но получилось так, что сравнение как таковое если не неуместно, то весьма неудачно, да ещё и так топорно подчёркнуто: таким образом выставлены напоказ худшие стороны этой работы, и это очень грустно.
<

Непонятна связь в следующих строках: «И на пороге новой эры, Развею мысли сонных пут, Итачи ведь меня зовут». «Ведь» — указание на причину. Причина действовать кроется в значении имени? Итачи — зверёк ласка, символ смерти в японской культуре, если Вы не знали. И?..
«И остается лишь в тиши, в раздумьях, провести денек…» Мне вот далеко не один денёк понадобился, чтобы проанализировать, насколько возможно для моего так далёкого от столь заоблачных полётов фантазии мозга, эту работу (:
Заключение прежнее: сравнения являются изюминкой работы только тогда, когда они адекватны (а не притянуты за уши), хорошо проработаны (а не напиханы в текст «чтобы было», а работают на раскрытие замысла — в данном случае на создание атмосферы беспросветного одиночества и безысходности, раз уж главный герой у нас узник, согласно названию... все ли они отвечают этому требованию, а?) и красиво оформлены. Передоз даже интересных сравнений вызывает интоксикацию читательского мозга, ухудшение понимания не только авторского замысла, но и собственно текста и, как итог, смерть интереса к его работам вообще. Есть над чем подумать, правда?
<

Ямбический слог сыграл с Вами (хотя это, конечно же, не он виноват) злую шутку: ударение выпало неудачно в имени персонажа — итАчи. Это грубая ошибка, по ушам сильно режет. Исправить её можно, переставив слова в строке так, чтобы с ударением всё было в порядке.
После таких подробных разъяснений (а если не всё понятно, Вы всегда можете постучаться в личку, помните!) я обязательно зайду посмотреть на результат своих усилий, когда Вы напишете и выложите новые стихи. Надеюсь, они доставят мне истинное удовольствие, а комментарии при этом сократятся до «респект!» и «автор, проду!» (:
С ув., Мун.
<
Оу, мне выпала честь стать первой! :) Признаюсь, вы меня приятно удивили. Знакомая с вашей ранней прозой, я многого не ожидала, заглядывая сюда. Но либо слагать стихи получается у вас лучше, либо вы совершенствуетесь. Итак, приступим.
Сюжет и персонажи. Всё стихотворение проникнуто грустью, тоской, смирением с неизбежным. Вы решили показать нам мысли главного героя. Сравнив его с дождем, позволили заглянуть в душу, душу добровольного изгнанника. Образ Итачи очень часто навевает печаль, поэтому такая аналогия – «Я, как и ливень, одинок» - весьма удачна. Даже упомянутое болото, с которым можно сравнить жизнь старшего Учиха, полностью вписывается в повествование. Скажу больше: вы отлично подобрали персонажа и способ его выражения – основная мысль раскрыта, понятна. Итачи горько, крик души рвется на волю… но «остается лишь в тиши, В раздумьях, провести денек». Также удачна композиция – одна мысль/действие плавно переходит в другую. Нет разрывов, нет скачков – всё четко и последовательно. И не менее удачен столь драматичный финал. Даже завершающее фик многоточие очень даже уместно. Замечательно.
Стиль. Вот тут ваша легкость и простота вам пригодились! Читается легко, без труда погружаешься в мрачный внутренний мир добровольного мученика, преисполненного отчаяния, но сохранившего капельку надежды. Маленькие скачки с рифмой не омрачают общего впечатления. От начала до конца вы выдержали атмосферу дождя и серости, эдакого болота и безысходности, ни разу не скатившись в беспричинную радость или смех, даже не подарив читателю иллюзию надежды.
Грамотность. Вроде бы, орфографических ошибок не нашла, тем не менее, у вас есть недочеты в пунктуации. Внимательнее :)
А теперь то, к чему не могу не придраться: меня несколько смутило название "Князь одиночества". Монарший титул и Итачи как-то не вяжутся между собой, поскольку этот персонаж знаменит благодаря своей жертвенности и желанию служить. Да именно служить, но никак не править. Ему бы больше подошёл «Пленник/узник одиночества» или что-то в этом роде. Также хочу заметить, что в шапке вы забыли указать в жанрах POV, ведь повествование ведётся от первого лица и, посредством описания переживаний этого лица, как раз и раскрывается основная мысль текста. Наличие AU в шапке считаю излишним: тут неизменно присутствует канон и подобная ситуация весьма вероятна в манге. А вот драму я бы, на вашем месте, прибавила.
В целом же, повторюсь, мне очень понравилось. Это достойное прочтения произведение – прочла на одном дыхании и с удовольствием. Творите дальше, надеюсь в ближайшем будущем ещё не раз увидеть рифмованные труды, вышедшие из-под вашего пера.
С уважением, Gatiada.